5月23日,騰訊翻譯君在WMT2018國際翻譯大賽上獲得中英翻譯冠軍。WMT,全稱Workshop on Machine Translation,是由來自歐洲和美國的高校、研究機構(gòu)的研究人員聯(lián)合舉辦的業(yè)界公認的國際頂級機器翻譯比賽之一。
WMT2018國際翻譯大賽官網(wǎng)排名
參與國際測評大賽 騰訊翻譯君獲認可
作為全球范圍內(nèi)最具權(quán)威的國際評測大賽,從2006年開始至2018年,WMT共成功舉辦13屆機器翻譯比賽,每一屆的角逐,都競爭激烈,其中中譯英、英譯中的機器翻譯部分是2017年新添加的項目,也是此次WNT框架下最大的看點之一。
翻譯君在WMT2018國際翻譯大賽中英方向上,在15個參賽系統(tǒng)中脫穎而出,在所有的自動評價指標(biāo)(共7項)上均奪得第一名,其中BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)作為為最主要的評價指標(biāo),在國際上具有廣泛的認可度。
在WMT2018的翻譯比賽,有20多家國際知名的機構(gòu)參與展示,包括翰霍普金斯大學(xué)、愛丁堡大學(xué)、亞琛工業(yè)大學(xué)、美國空軍研究實驗室、馬里蘭大學(xué)、微軟、日本情報通信研究院以及來自國內(nèi)的阿里巴巴、南京大學(xué)、小牛翻譯、云知聲等團隊。
騰訊翻譯君負責(zé)人李學(xué)朝表示:“此次參賽,騰訊翻譯君希望能更多參加這種國際交流,共同提升這個行業(yè)的技術(shù)能力和服務(wù)水平。近年來,騰訊通過不斷創(chuàng)新與探索,將自身人工智能技術(shù)應(yīng)用于行業(yè),助力行業(yè)發(fā)展?!?/p>
騰訊翻譯君全方位助力行業(yè)發(fā)展
騰訊翻譯君自推出以來,已在多個領(lǐng)域嶄露頭角,廣泛應(yīng)用于包括出國旅游、口語練習(xí)、外語學(xué)習(xí)、考試教育、日常辦公、溝通交流等不同場景需求。騰訊翻譯君基于自研的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯引擎,能夠從海量語料庫中自主學(xué)習(xí),在翻譯的全過程中整體建模,目前可支持15個語種,其中中英互譯引擎已經(jīng)在新聞、學(xué)習(xí)和部分科技領(lǐng)域達到業(yè)界領(lǐng)先水平。
目前,通過騰訊云服務(wù),騰訊翻譯君已向社交、教育、旅游、硬件等各行業(yè)領(lǐng)域開放AI翻譯服務(wù)能力,合作伙伴包括微信、QQ,王者榮耀海外版(Arena of Valor)、QQ郵箱、QQ瀏覽器、金山詞霸、富途牛牛、VIPKID等頭部應(yīng)用,日均翻譯請求量超過4億次。
作為騰訊人工智能的代表產(chǎn)品,騰訊翻譯君正在嘗試支持翻譯更多語言和應(yīng)用場景,并在不斷拓展翻譯服務(wù)形態(tài),助力行業(yè)發(fā)展。
(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責(zé)任。
任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )